任天堂震撼彈!熟悉20年的《神奇寶貝》名稱將不復存在

111
2/27號凌晨,日本任天堂官方發出了一則最新消息,在2016–神奇寶貝遊戲發售20周年的同時,除了同步推出最新版的「太陽」、「月亮」版本之外,還有一項重大更動,就是要針對全球統一做「正名」的動作,也就是說,未來我們習慣了20年的《神奇寶貝》唸法,將不再被官方承認

ポケットモンスター,是英文Pocket Monsters片假名發音而來,這款遊戲從1996年開始發售,是許多七、八年級生的共同回憶,任天堂自己也很意外,說沒想到這款遊戲會這麼受大家歡迎,時至今日,這款遊戲經歷了七個世代,共發售了超過2億張!同步在漫畫、動畫、電影上都有不錯的成績,也一直是所有小朋友最喜歡的卡通之一,維基百科甚至因為她的資料實在太過龐大,而再現再由大家合作建立了一個獨立的百科網站

(相信不少人一定有在走廊大喊「十萬伏特」的經驗,或是幻想著自己若能擁有一隻PM,會選擇誰)

從黑白到彩色,八位元到3D立體,神奇寶貝遊戲不斷改變也反映了遊戲產業的進步,說實在的在手機遊戲成為全球趨勢的時代,還能屹立不搖不踏入手遊市場的遊戲真的不多(不過未來的Pokemon GO可說是全球期盼),下面這張圖很好笑(大概也只有神奇寶貝遊戲粉才懂),也確實反映了這一點
28eHCMUYA69wFxq1vXF0tv

以非營利機構來說,的確很猛,可能有接黑箱生意(?)


 

以下簡單介紹遊戲系列的分代

資料來源-維基百科

第一世代(1996年2月-1999年10月)

未命名
神奇寶貝的傳說就從這裡展開,主要遊戲主機為Game Boy,冒險地圖為關都地區

  • 神奇寶貝紅·綠版(ポケットモンスター赤・緑
  • 神奇寶貝藍版(ポケットモンスター青
  • 神奇寶貝皮卡丘版(ポケットモンスターピカチュウ)又稱黃版

第二世代(1999年11月-2002年10月)

6c586d14
神奇寶貝第二世代的遊戲主要在Game Boy Color上,冒險地圖為城都地區及關都地區

  • 神奇寶貝金·銀版(ポケットモンスター金・銀
  • 神奇寶貝水晶版(ポケットモンスタークリスタルバージョン

第三世代(2002年11月-2006年8月)

B0234645_10175045
神奇寶貝第三世代,又稱超世代,主要在Game Boy Advance上,冒險地圖主要為芳緣地區(紅寶石·藍寶石·綠寶石版)/關都地區&七之島(火紅·葉綠版)

  • 神奇寶貝紅寶石·藍寶石版(ポケットモンスタールビー・サファイア
  • 神奇寶貝火紅·葉綠版(ポケットモンスターファイアレッド・リーフグリーン
  • 神奇寶貝綠寶石版(ポケットモンスターエメラルド

第四世代(2006年9月-2010年8月)

51HS2C873NL
神奇寶貝第四世代的遊戲主要在Nintendo DS上,冒險地圖為神奧地區(鑽石·珍珠·白金版)/城都地區及關都地區(心金·魂銀版)

  • 鑽石·珍珠版(ポケットモンスターダイヤモンド・パール
  • 神奇寶貝白金版(ポケットモンスタープラチナ
  • 神奇寶貝心金·魂銀版(ポケットモンスターハートゴールド・ソウルシルバー)為金、銀兩版的重製作

第五世代(2010年9月-2013年9月)

pocket-monster-black-2-white-2
神奇寶貝第五世代的遊戲仍然主要在Nintendo DS上,但介面、畫面等大幅更新。冒險地圖為合眾地區

  • 神奇寶貝黑·白版(ポケットモンスターブラック・ホワイト
  • 神奇寶貝黑版2·白版2(ポケットモンスターブラック2・ホワイト2

第六世代(2013年10月-2016年)

WS001204
神奇寶貝第六世代的遊戲升級到了Nintendo 3DS上,並且遊戲世界及人物不再是傳統2D的顯示方式,進化成三維角色及全新面貌的世界。冒險地圖為卡洛斯地區(X·Y版)/芳緣地區(終結紅寶石·初始藍寶石版)

  • 神奇寶貝X·Y版(ポケットモンスターX・Y
  • 神奇寶貝終結紅寶石·初始藍寶石版(ポケットモンスターオメガルビー・アルファサファイア)為紅寶石、藍寶石兩版的重製作

第七世代(2016年-)

222
神奇寶貝第七世代的遊戲仍然主要在Nintendo 3DS上

  • 神奇寶貝 太陽·月亮版(ポケットモンスターサン・ムーン

 

 

官方消息已經公布,在今年2016,將會推出最新的版本,但是更讓我們關切的一個消息釋出,是官方發出的「正名宣言」。

《神奇寶貝》為台灣地區的翻譯,在香港,這款遊戲被翻譯作《寵物小精靈》,甚至很多盜版軟體或是手機自製版本,直接翻譯英文叫做《口袋妖怪》,名稱種類十分多元,因此任天堂才會在20周年的今天,因應新版本推出加入了中文版,希望統一全球的名稱叫做《精靈寶可夢》
444
乍聽之下十分拗口,但影片中強調刻意保留了華語地區習慣的「寶」以及「精靈」,希望大家可以加速習慣他

這個行動不免讓人想起當年《小叮噹》正名為《哆啦A夢》的過程,那時候大家也是非常的不習慣,但隨著哆啦A夢電影不斷推出,漫畫重新再版,也慢慢的沖淡了小叮噹的印象。

只是《神奇寶貝》這個名稱影響無遠弗屆,相比哆啦A夢更甚,從遊戲LOGO出現中文就讓人不太習慣(看起來真的很像盜版= =),想像以後動畫、電影也要全面更名,只怕對於《神奇寶貝》粉來說,還有很長一段路要走


最後來看一下任天堂石原監督的完整影片吧!

 

笑笑

Author: 笑笑

因為喜歡烏野所以打排球 因為喜歡乙一所以寫故事 因為喜歡諾蘭所以創作影片 對影像和文字魅力有著無窮的好奇心,所以一頭栽下去也毫不猶豫

Share This Post On

一則留言

  1. 從遊戲LOGO出現中文就讓人不太習慣(看起來真的很像盜版= =) 感同身受

    回覆

留個言吧

你的電子郵件位址並不會被公開。

合作夥伴